The following text is from the widely cited translation by Norman de Garis Davies of the ancient Egyptian text, which was published in his work 'The Rock Tombs of El-Amarna Part VI, Tombs of Parennefer, Tutu and Aÿ, Chapter IV Hymns and Prayers' from 1908, and refers to the long version from the tomb of Ay II. (Aÿ).
An adoration of Re-Horakhti-Aten1, who lives for ever and ever, the living and great Aten, who is within the sedfestival2, lord of all that Aten encircles, lord of heaven, lord of earth, lord of the house of Aten in Akhetaten3, (of) the King of South and North Egypt4, living on Truth, Lord of the Two Lands, Nefer-kheperu-ra-Ua-en-ra5, the Son of the Sun, living on Truth, Lord of Diadems, Akhenaten, great in his duration, (and of) the chief wife of the King, whom he loves. Lady of the Two Lands, Nefer-neferu-aten6 Nefertiti, who has life, health and youth for ever and ever.
The Bearer of the Fan on the right hand of the King, Overseer of all the horses of His Majesty, he who gives satisfaction in the whole land, the favourite of the good god, the father of the god. Ay7, saith:
Thy rising is beautiful on the horizon of heaven, O living Aten, who dispensest life. (When) thou dawnest on the eastern horizon thou fiUest every land with thy beauty. Thou art splendid, great, radiant, uplifted above every land. Thy rays embrace the lands to the extent of all that thou hast made. Thou art Ra; thou bringest them after their number and subjectest them (to) thy beloved son. Thou art distant, but thy rays are on the earth. Thou art in (their) faces, and they watch (?) thy goings.
(When) thou settest on the western hoi'izon the earth is in darkness, in the likeness of death. They lie down in a chamber with their heads wrapped up; one eye seeth not its fellow. (Though) all their goods which are under their heads be taken from them, they know (it) not. Every lion Cometh forth from his den the serpents bite; (for) the darkness is (their) ambush. The land is in silence; (for) he who made them rests in his horizon.
When the land brightens, thou dawnest on the horizon and shinest as Aten of the daytime. Thou drivest away darkness. When thou sendest thy rays the Two Lands are in festival ; mortals (?) arise and stand upon (their) feet; (for) thou hast raised them up. They cleanse their limbs ; (and) take clothes ; their arms are (uplifted) in praise at thy rising; the whole land performs its labours. Animals of all kinds rest on their pastures; trees and herbage grow green ; birds flutter in their nests, their wings (outstretched) in praise to thy spirit. All cattle leap upon their feet, all manner of flying and fluttering things have life* when thou dawnest for them. The ships, too, go down and up the stream; (for) every road opens at thy rising. The fish in the rivers glide to greet thee; thy rays penetrate the deep sea, creating (too) issue in women and producing seed in mankind, giving life to the son in his mother's womb, soothing with that which stills his weeping, being a nurse within the womb, giving air in order to put life into all that He has made.
When he issues from the womb the day of his birth, thou openest his mouth duly (?) and suppliest his needs.
A young bird in the egg chirps within the shell, (for) thou givest to him an- inside it to impart life to him; thou givest to him his full form, so that he breaks it (the egg) from (within) the egg. (When) he comes forth from the egg he can chirp with all his might; he runs on his feet when he comes forth from it.
How manifold are the things which thou hast made! They are hidden from sight, O sole god, to whom none other is rival. Thou hast created them for thy heart (when) thou wast alone, mankind, cattle, all manner of animals, all that are upon earth going on foot, and as many as are aloft flying with their wings, the nations of Syria and Kush and the land" of Egypt. Thou assignest each man to his place, thou suppliest their needs (so that) each man has his sustenance, reckoning his term of life. Their tongues are diverse in speech ; their natures, and even their complexions, are distinct. (For thus) thou distinguishest the strange peoples.
Thou makest the Nile in the under-world and bringest it at thy pleasure to give life to mankind, as thou hast made them for thyself, their lord to the uttermost who is weary because of them, (as well as) the lord of every land, who dawns for them, the Aten of the daytime, great of awe.
As to every distant nation thou makest them to live. Thou hast set a Nile in heaven which descends for them and makes waves on the mountains like the great deep, moistening their fields in their settlements. How excellent are thy ways, Lord of Eternity ! Thou art a Nile in heaven for the strange nations and for all the wild beasts that go upon foot; (but) a Nile which issues from the under-world for Egypt. Thy rays nurse every field: when thou dawnest they live and thrive for thee.
Thou makest the seasons to foster all that thou hast made: the winter to cool them and the summer heat that they (?) may taste thee. Thou hast made the heaven afar off' in which to shine and look on all that thou hast made. Thou art one; but thou shinest in thy changing forms as the living Aten, rising, gleaming, becoming distant, approaching again (?). Thou didst make millions of formations out of thy single self — cities, villages, fields, road and river. All eyes see thee opposite them. Thou art Aten of the day-time aloft. When thou didst depart, when all men whose faces thou didst create that thou mightest not see [thine (?)] own self [alone ?]
(Though) thou art in my heart, there is none that knoweth thee other than thy son, IST. Thou hast caused him to be skilled in thy ways and thy power.
The land depends on thee, even as thou hast made them;
when thou dawnest they live,
when thou settest they die.
Thou in thyself art length of days;
life is from thee.
Eyes are (fixed) on (thy) beauties until thou settest;
(then) all labours are set aside.
Thou settest on the right8;
dawning, thou bringest weal (?) for the King. All who run upon foot, since ever thou laidest the foundations of the earth, thou hast raised up for thy son who went forth from thy body, the King of South and North, Nefer-klieperu-ra5, who lives on Truth, the lord of diadems, Akhenaten, great in his duration, (and for) the great wife of the King, whom he loves, Lady of the Two Lands, who lives and thrives for ever and ever.
1 Re-Horachti-Aton
Re [or Ra, the sun god in the original polytheistic system of the Egyptians],
Horachti [a form of the god Horus, worshiped as the god of light],
Re-Horachti [later merging of the two gods into a new god],
Aton,
meaning approximately "Re and Horachti, who are Aten"
2 Sedfest, an important ceremonial festival for Egyptian pharaohs to celebrate their reign, demonstrate their suitability, and reference their divine descent. It was typically held after 30 years in power, though sometimes earlier. After his 30th anniversary, Akhenaten's father celebrated the Sedfest every three years. Akhenaten continued this practice and held his first Sedfest after just 3 years
3 Achet-Aton, now Amarna. The new capital of Egypt founded by Akhenaten, abandoned after his death
4 The division of Upper and Lower Egypt refers to the different geography of the country along the Nile. In the north, the Nile fans out into the fertile Nile Delta before flowing into the Mediterranean. The south, on the other hand, is characterized by rocky desert land, which is only fertile in a narrow strip along the Nile. Historically, smaller kingdoms existed in both regions, which were united under the first pharaoh, Narmer. The Pschent, one of the traditional pharaonic crowns, recalls the unification of the two regions and consists of two crowns: the red crown of the north and the white crown of the south. Likewise, the symbolic animals of the vulture (south) and cobra (north), whose stylized heads were placed at the forehead of the crown
5 Nefer-Kheperu-Ra-Ua-En-Ra, the royal name of Akhenaten.
Nefer [beautiful, perfect]
Kheperu [appearances, manifestations],
Ra [or Re, the sun god in the original polytheistic system of the Egyptians],
Ua [his, is],
En [the, of],
Ra [or Re, the sun god in the original polytheistic system of the Egyptians],
meaning "The perfect manifestation of Ra, is he, [the one of] Ra"
6 Nefer-Neferu-Aton, the queen's name of Nefertiti.
Nefer [beautiful, perfect]
Neferu, plural of Nefer
Aton
meaning "beautiful beauties of Aten"
7 An earlier version of the name for Pharaoh Ay II., from whose tomb the hymn to Aten originates. He was a member of Akhenaten's court and, after the early death of Akhenaten's son Tutankhamun, became pharaoh himself
8 The fertile Nile was the center of Egyptian life. Their geographical worldview was based on the view from the Nile Delta towards the interior of the country, hence the sun sets to the right, in the west, and rises to the left, in the east